One day in September 2012, I bought a novel called Murder on the Eiffel Tower by Claude Izner. I can remember I bought the book at the museum shop of the Amsterdam Hermitage Museum. I had just visited their Impressionism: Sensation & Inspiration exhibition and this book appealed, because the cover, the title, and the blurb intrigued me. Over a cup of coffee on a terrace somewhere in Amsterdam, I started reading and I never looked back. The Victor Legris series has simply captivated me: the murders are gruesome, the detecting is done with a hint of humor and frustration, and the descriptions of Paris are addictive1.
Of course when I discovered that I had picked the first book in a series from the same author, I was thrilled. As soon as I could, I purchased the other titles for my Kindle. Slowly but surely I read the books, deliberately pacing myself2. During my trip to Paris in 2014, I read The Montmartre Investigation: I enjoyed walking the streets that just minutes earlier I had read about.
As of January, I am keeping track of the books I own and the books I am reading through Goodreads and I was curious to discover – as I had just finished book 6 of the Victor Legris book series – when the next translated title would be available. I could not find any publication schedule, so I asked the publisher if they could tell me:
@leonieke Hello! Thanks for getting in touch, great to hear you've enjoyed the series. No news at the moment tho I'm afraid
— Gallic Books (@gallicbooks) February 22, 2016
Not such good news, is it.
Do I dare buy the remaining titles in their original French versions, knowing I will understand only about half of what is written? Way back when, I did have six years of French in high school, but that was over 203 years ago! Chances are I will not enjoy the stories as much when I have to battle through them in the original language.
Am I brave enough to set myself this challenge? It would, of course, build character!